欢迎来到江沪英语网

口译笔译|英语热词:数字乡村 digital villages

来源:www.fqcyw.com 2024-01-24

中央网信办、农业农村部、国家进步改革委等七部门近日联合印发《关于拓展国家数字乡村试点工作的公告》,试点工作包含,数字乡村整体规划设计、健全乡村新一代信息基础设施、探索乡村数字经济新业态,与探索乡村数字治理新模式等。

Chinese authorities have issued a circular on executing a pilot project to promote the application of digital technologies in rural areas. The circular was jointly issued by seven departments, including the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and the National Development and Reform Commission. The pilot project involves overall planning and design of digital villages, improvement of new-generation information infrastructure for participating villages, exploration of new models for rural digital economy and rural governance, among others.

乡村产业进步

development of rural industries

农业农村农民问题(三农问题)

issues relating to agriculture, rural areas, and rural people

农业农村现代化

modernization of agriculture and rural areas


相关文章推荐

02

03

口译笔译|奥运高频词语汇编(三)

race 跑 middle-distance race 中长跑 long-distance runner 长跑运动员 sprint 短跑 the 400 metre hurdles 400米栏 marathon 马拉松 decathlon

02

03

口译笔译|2016两会代表精彩语录1

Property registration1 system is under a test run. All provincial2 level regions, 331 prefecture-level cities and 98 per

12

22

口译笔译|汉英实战口译 第二十五篇 音乐传播技

人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。

11

03

口译笔译|2006年9月中级口译听力录音文本六

Questions 23 to 26 are based on the following talk.We may engage ourselves with music as a creator, that is a composer,

11

03

口译笔译|2006年秋天高级口译考试听力点评

整体而言,9月17日今天上午的高口第一阶段考试困难程度基本与春天持平,并且显现出略微有所降低的趋势。虽然高口的听力文章体裁和内容维持了其一贯的丰富性和多样性,但高口作为一门成熟的高等级英语,其侧重政治、经济、商务、教育等范围的特征依旧很明确

11

03

口译笔译|07年春天口译备考圣经(2)-口译笔试中

Difficulty Level I:1A: Will, what did you have for breakfast?1B: I had two scrambled1 eggs, two pieces of fresh toast, o

11

03

口译笔译|07年春天口译备考圣经(4)-口译笔试中

14.Difficulty Level III:Saab, the Swedish automotive company, increased its profits by 10.9% in the first quarter of thi

09

18

口译笔译|有中国特点的常用词语八

出家 pravrajana; cloister1传销 multi level marketing2窗口行业 various service trades创建卫生城市:build a nationally advanced clean cit

09

17

口译笔译|有中国特点的常用词语二十三

achieve common prosperityY.沿着有中国特点的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road tosocialism with Chinese characteristics

08

15

口译笔译|中高级口译定语从句的翻译(四)

C. 表让步He insisted on buying another car, which he actually didnt need他坚持要再买一辆车,尽管他并无需。My father,who thought it might not

英语学习 热门搜索

更多>